娱乐
体育游戏app平台仿佛历久提着一口要与天下对抗的硬气-开yun云·kaiyun(全站)体育官方网站/网页版 登录入口
让我来品品国产版《我的大叔》。
国产剧翻拍韩剧,尤其是翻拍经典热点IP,向来会激发“中韩对比大战”。2026年的第一次战火,由改编自豆瓣9.4分心作《我的大叔》的《秋雪漫过的冬天》燃起。
原版《我的大叔》由IU李知恩和李善均主演,进展包袱千里重糊口的20岁女性与40岁男性互相不雅察、调节的故事。中版则由张子枫与赵又廷主演。
剧集空降开播后,争议马上聚焦于两版女主角的塑造上。
原版中IU扮演的李知安,因为长远骨髓的疲钝与“破灭感”令东说念主怜爱和共情。而张子枫演绎的周遇安,则被很多不雅众认为,那种被糊口打压尽头限的“破灭”销毁了,拔帜易帜的是一种与糊口硬刚的“倔强”与“机敏”。
伸开剩余86%有东说念主认为这是演技的繁芜,张子枫未能呈现脚色应有的破灭;也有东说念主认为这仅仅原土化改编的势必:“绝境中倔强的中国女东说念主”更相宜咱们的国情。
事实上,女主“该是什么状貌”从来不由一个东说念主决定。这场对于“破灭感”与“倔强感”的争论,不仅是演技的较量,更是两种文化对“疾苦”和“调节”领略的碰撞。
两部剧集的女主基础设定高度一致:20岁出面,糊口尽头疲钝,包袱父亲的印子钱,常遭暴力追债,与瘫痪奶奶拜把子。白昼作念打散工,晚上兼多份膂力活。
但对不异的“苦”,两版的抒发天地之别:
IU的李知安,是一种疲钝到极致的麻痹。灾难对她而言已是呼吸般的普通,因此她面庞安心,脉络大约,像一具被糊口抽空了灵魂的影子,千里默地惩办着一切坚苦,懒散出一种“活东说念主微死”感。她的灾难是内收的、足够的,让不雅众从她的静默中感受到广宽的压抑。
与之酿成明显对比的是张子枫的周遇安。不异时时面无模式,但她的脸上却写满了把稳与不屈。她眉头微锁,目光冷冽,周身带刺,仿佛历久提着一口要与天下对抗的硬气。
加之张子枫此前多演悬疑作品,自带“冬眠磋商”气质,你总合计她某个时刻会短暂掏出刀子干翻这个天下。
这种互异并非或许,而是创作层面的主动接纳。张子枫在采访中提到,她莫得刻意制造周遇安的破灭感,在塑造脚色上更多地聚鸠合在她比拟强势的那部分。
图源:中国电影报说念▐
对此,不雅众观点南北极:一方认为这是得胜的原土化——韩版太过“丧气”,在中国语境中,“破灭”易被看作示弱,而保捏进取起义才是更有能量的抒发,这更相宜中国不雅众对女性脚色“独处坚决”的审好意思偏好。
而反对者则认为,这种“倔强”收缩了脚色正本的悲催深度,将一种环境性的压迫,部分回荡为了个东说念主气质的“叛逆”,使得那份千里重的共情力被稀释,致使让部分不雅众产生“她到底在拽什么”的疏离感。
除了女主气质,两版剧集在举座叙事节拍上,也体现了权臣的中韩审好意思互异。
韩版《我的大叔》之是以经典,在于它将广宽的悲催和悬疑,千里甸甸地压进吃饭、步碾儿、上班、发怔这些琐碎普通里,让哀痛成为糊口本人流淌的底色,充满留白和喘气的空间。
而中版《秋雪漫过的冬天》则彰着加速了节拍,并在原土化经由中,加入或强化了普遍更具外部结巴的情节,让剧集从一部“充满悬疑感的糊口剧”,向“带有糊口布景的悬疑剧”滑动。
举例,对于女主的兼职,韩版惩办为她沉默在餐厅打工、打包剩菜回家吃,凸起普通用功;中版则改编为她在黑心外卖店打工,遭受性烦嚣,偷拍落伍食材后献技街头追赶戏,最终举报获奖金。这一改革,将普通用功升级为更具结巴性的戏剧事件。
此外,中版风气用更“显化”的工夫来外化情谊。
举例,“偷渡”奶奶从养老院回家的情节。韩版是祖孙二东说念主在夜色中良晌仰望蟾光,立时被途经的车打断,追思插手现实,整段又合理又流通,致使生出一些间隙和渺小;
中版则加多了“深夜发奋推床上坡”的具象化选藏镜头,以及脚步、面部、手部,多重特写,并配以苦情BGM。或许别东说念主不知说念女主有多吃力。
粗暴男二收债的剧情,韩版是女主在门外和男二起结巴、被打,之后坐窝规复到顺心奶奶的景象,于她而言,这仅仅普通。而中版则安排男二径直闯入家中,当着奶奶的面把她拖到外面打,并配以女主叛逆的模式。
这些“加麻加辣”的改编,如实马上培植了逆境、明确了善恶,节拍更快,矛盾更聚会,但原汁原味的糊口感也随之销毁了。
当把起义写在脸上,天然加多了心思浓度,可当疾苦被过度修饰、结巴被不断外化,底层的真推行感反而显得婉曲。
一个原理的风光是,对于韩版中李知安“饿到偷咖啡”“颓落到麻痹”的景象,很多中国不雅众能毫无结巴地信服并为之揪心。
相关词,当相似的情节被移植到咱们熟习的城市景不雅和社会规章中时,一种下相识的质疑便会表露:“这在咱们这儿,是这样的吗?”
偷拿公司咖啡晚上果腹,相宜中国东说念主风气吗?在咱们有pdd,一对袜子两块钱的情况下,女主冬天舍不得买一对袜子合理吗?女主送完水产上地铁,真的会有东说念主径直高声喊出“奈何这样腥啊!”吗?女主是不是苦得有点不相宜国情了?
这种心思,突显了翻拍剧靠近的“文化滤镜”逆境。距离给故事蒙上了一层信任滤镜。太近了,滤镜就碎了。翻拍剧正在这个插手地带:既莫得别国的簇新感,又要承受与原版的对比。一边要“果真”,一边要“还原”,成果时时两端不讨好。
翻拍从来不是毛糙的言语调遣,而是重构故事设定,把东说念主物的遭受、行径和成果王人替换资原土不雅众合计果真、招供并为之动容的内容。
但愿“照搬”和“魔改”王人少少量吧!但愿咱们的原土原创故事,王人再多少量吧!
剪辑:Nagasaki
撰文:Miao
排版:张车车
绸缪:棒棒
图源:新浪微博、抖音、豆瓣电影、积蓄体育游戏app平台
发布于:北京市